17_ruma_casa na rua madalena_vila madalena_sp_2013_em construção
.
grupo garoa


Morei cerca de 25 anos numa casa na Vila Madalena, em São paulo. Depois que meus filhos se mudaram, comecei a me preparar para vendê-la. 
I have lived in a house at Vila Madalena, São Paulo, for 25 years. After my children moved away, I started preparations to sell it.
Desejava um lugar mais simples e prático, só pra mim e meus dois cachorros. Durante um ano, fiquei de olho num sobradinho bem velho, localizado na rua de trás, até que consegui arrematá-lo por um bom preço.
I wanted a place that was simpler and more practical, just for me and my two dogs. Over the course of a year, paid attention to an old two-story house, near the back of my house, and finally bought it for a good price. 
Resolvida a compra, quando ia dormir mergulhava em ideias para a reforma, até finalmente pegar no sono. Sempre gostei de pensar sobre jeitos de morar. 
With the house bought, whenever I went to bed I had various ideas for renovation until I finally fell asleep. I always liked to think about different ways to live.
Acho que, se eu não fosse jornalista, seria arquiteta! 
I think that, if I weren't a journalist, I would be an architect!

Imaginava uma espécie de loft, com pé direito alto, integração entre cozinha e sala e construído de forma que deixasse tudo à mão.
I imagined something like a loft, with a high ceiling, integration between the kitchen and living room, and built in a way that everything was easy to handle.
Esse passatempo noturno parou assim que contratei o Grupo Garoa para elaborar o projeto. 
This nightly pastime stopped as soon as I hired Grupo Garoa to elaborate the project.
Os arquitetos aconselharam demolir tudo e fazer do zero. Essa não era a solução mais econômica, porém chegamos a um acordo. 
The architects recommended that we demolish everything and remake it from scratch. This was not the most economical solution, but we found an agreement. 
Daria um trabalho extra, mas seria uma opção sustentável: reaproveitaríamos ao máximo os materiais na nova edificação. 
It would take some extra work, but would be a sustainable option: we reuse as many materials as we can in the new building.
De quebra, consegui autorização para trazer muita coisa da antiga morada, visto que sua demolição já estava prevista. 
As a bonus, I got authorization to bring a lot of things from my old home, seeing that its demolition was already scheduled.
Misturamos, de ambas, tijolos, madeiras, pias, torneiras, vitrôs, lustres...
We mixed, from both houses, bricks, wood, sinks, taps, (vitrôs), chandeliers...

Entre janeiro e novembro de 2014, o sonho ganhou forma. 
Between January and November of 2014, the dream gained shape.
Depois de tantos anos vivendo no mesmo local, é muito reconfortante olhar para cada uma dessas peças, lembranças preservadas da minha história. 
After so many years living in the same place, it is very comforting to look at each of these parts, preserved memories of my history.
Listei, no início, os problemas da residência anterior, dos quais queria muito passar longe. E tudo deu certo! 
I listed, at the beginning, problems in my old home that I wished to be rid of. And everything went right!
O mais engraçado é que, antes, eu descia escadas para entrar nela, estava sempre ‘para baixo’ porque o terreno era em declive, e a área social ocupava a parte inferior. 
The funniest part is that, before, I went down the stairs to enter my house, it was always "down low" because the terrain was in a slope, and the social area occupied the inferior part.
Agora tenho a impressão oposta, pois subo da garagem para encontrar a sala e cozinha e preciso vencer mais um lance de escadas até o escritório e o quarto, no mezanino. 
Now I have the opposite feeling, because I go up from the garage to find the living room and kitchen, and I need to go another set of stairs to the office and bedroom, on the mezzanine.
Além de estar bem acima do nível da rua, também me sinto envolvida pela cidade, com tantos vidros ao meu redor. 
Other than just being above the street level, I also feel embraced by the city, with so many glasses around me.
É uma sensação prazerosa.
It is a pleasurable sensation.


texto    |    text by
silvia campolim
cliente e moradora | client and resident 




















    











planta pavimento garagem      |    garage floor plan   






planta pavimento térreo     |    ground floor plan







planta pavimento mezanino     |    mezzanine floor plan







corte longitudinal     |    longitudinal section



corte transversal      |    transversal section






registro de obra      |    construction registry












processo
estudos realizados para definição do partido




estudo 1 _ corte longitudinal      |    test 1 _ longitudinal section



estudo 1 _ perspectivas axonométricas      |    test 1 _ axonometric views







estudo 1 _ planta pavimento térreo      |    test 1 _ ground floor plan




estudo 1 _ planta pavimento superior      |    test 1 _ mezzanine floor plan
















estudo 2 _ corte longitudinal      |    test 2 _ longitudinal section





estudo 2 _ perspectivas axonométricas      |    test 2 _ axonometric views






estudo 2 _ planta pavimento térreo      |    test 2 _ ground floor plan




estudo 2 _ planta pavimento superior      |    test 2 _ mezzanine floor plan










estudo 3 _ corte longitudinal      |    test 3 _ longitudinal section









estudo 3 _ perspectivas axonométricas
      |    test 3 _ axonometric views





estudo 3 _ planta pavimento térreo      |    test 3 _ ground floor plan






estudo 3 _ planta pavimento superior      |    test 3 _ mezzanine floor plan


projeto
set / dez  2013

obra
jan / dez  2014

áreas construída
180m²

cliente
privado

autores
alexandre gervásio
erico botteselli
lucas thomé
pedro de bona
pedro pereira

projeto estrutural
telecki arquitetura de projetos

gerenciamento de obra
grupo garoa

construtor
josé amilton

marcenaria
alexandre moura
francisco vieira

mobiliário de concreto e cimento queimado
cleber martins

serralheria
ricardo farias

fotógrafo
pedro napolitano



|


apresentação / profile          projetos / work          publicações / media